Привожу перевод Библейской истории о сотворении мира, сделанный Иваном Франко, а так же его комментарии. Книжка в оригинале на украинском языке("Сотворення світу" или "Поема про сотворення світу", встречаются оба варианта названия), посему сделан перевод на русский, он не есть абсолютно точный, но он полностью передаёт смысл. В оригинале автор приводит цитаты из перевода Библии, сделанного Пантелеймоном Кулишом, но так как они очень близки к синодальному, использованы цитаты из синодального перевода Библии; при этом смысл не изменился.
Глава 1.
1. В начале, когда Бог творил небо и землю,
2. а земля была невидима и неупорядочена, и тьма лежала на море, и дух божий сидел на водах,
3. тогда сказал Бог: "Да будет свет!" И был свет.
4. И видел Бог, что свет был хорош. Тогда Бог отделил свет от тьмы.
5. И Бог назвал свет днём, а тьму ночью. Был вечер и утро - первый день.
6. Бог молвил: "Пусть будет твердь меж водами и пусть отделит воды одни от других". И так стало.
7. Так создал Бог твердь, и отделил воду под твердью от воды над твердью.
8. И Бог назвал твердь небом. Был вечер и утро - второй день.
9. Бог молвил: "Пусть соберётся вода под небом на одном месте, чтоб было видно сушу". И так стало.
10. И Бог назвал сушу землёй, а собрание воды назвал морем. И видел Бог, что это хорошо.
11. Бог молвил: "Пусть выпустит земля зелень, траву, что родит зерно, и плодовые деревья, что приносят на землю плоды на земле в своём роде, из какого есть их зерно". И так стало.
12. Земля выпустила зелень: траву, что родит зерно в своём роде, и деревья, что приносят плоды в своём роде, в каком есть их зерно. И видел Бог, что это хорошо.
13. Был вечер и утро - третий день.
14. Бог молвил: "Пусть будут светила на тверди небесной, чтоб разделяли день и ночь; они должны выявлять знаки и времена, дни и годы,
15. и должны быть светилами на тверди небесной, чтоб светили на землю". И так стало.
16. Так сделал Бог оба большие светила: большее светило, чтоб владело над днём, и меньшее светило, чтоб владело над ночью, и звёзды.
17. И Бог положил их на тверди небесной, чтоб светили на землю,
18. чтобы владели над днём и ночью и чтоб разделяли свет от тьмы. И видел Бог, что это хорошо.
19. Был вечер и утро - четвёртый день.
20. Бог молвил: "Пусть заиграет вода стаями живых существ и пусть полетят птицы над землёй перед твердью небесной".
21. Так сотворил Бог больших морских драконов и всех живых существ, которыми кишит вода, и всякую крылатую птицу в своём роде. И видел Бог, что это хорошо.
22. Бог благословил их и молвил: "Будьте плодовиты и множьтесь, и наполняйте воду в море, а птицы пусть множатся на земле".
23. Был вечер и утро - пятый день.
24. Бог молвил: "Пусть земля выведет живых существ по их роду: скотину, червей и полевую дичь по их роду". И так стало.
25. Бог сотворил полевую дичь по её роду и скотину по её роду и всяких червей на земле по их роду. И видел Бог, что это хорошо.
26. Бог молвил: "Сделаем людей по нашему образу и подобию, пусть они владеют над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотиной, и над всей полевой дичью, и всеми червями, что ползают по земле".
27. Так сотворил Бог человека по своему образу; по образу божьему сотворил его; как мужчину и женщину сотворил их.
28. И Бог благословил их и молвил к ним: "Будьте плодовиты, и множьтесь, и наполняйте землю, и делайте её подвластной себе, и властвуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким зверем, что двигается по земле".
29. И Бог молвил: "Даю вам теперь всю траву, что плодит семя на всей земле, и все деревья, что приносят плоды, в которых содержится зерно: это должна быть ваша пища.
30. И всей полевой дичи, и всем небесным птицам, и всём, что ползает по земле и содержит в себе живой дух, даю зелень в пищу". И так стало.
31. И Бог оглянул всё, что сделал, и всё было очень хорошо. Был вечер и утро - шестой день.
Глава 2.
1. Так были довершены небо и земля со всем их войском.
2. И Бог довершил на седьмой день свою работу, которую сделал; и отдохнул на седьмой день от всей работы, какую совершил.
3. Тогда благословил Бог седьмой день и освятил его, ибо в нём он отдохнул от всей работы, которую делал и довершил Бог.
4. Это родовод неба и земли, как они были сотворены.
Комментарии Ивана Франко.
Стих 2 первой главы рисует нам состояние перед сотворением мира. Очевидно, тот, кто писал сказание, понимал дело так, что Бог, творя мир, застал уже что-то готовое, а из того вытворил своей силой то, что мы видим. Что же такое было перед сотворением мира?
Перевод "земля была невидима и неупорядочена" передаёт дословно греческий перевод, но совсем не передаёт того, что стоит в еврейском тексте; там стоит такое слово, какое лишь раз появляется во всех еврейских письменах и которое донедавна не умели объяснить и только наугад описывали его значение.
В еврейском тексте говорится: "и когда земля была Тогу-ва-богу". Как сказано, это слово не могли объяснить. Греки, наткнувшись на него, вспомнили свои национальные сказания про создание мира, где говорится, что с самого начала был так называемый Хаос, из которого бог времени Хронос творит мир. Выходит, это мировоззрение они подсунули под еврейское "Тогу-ва-богу" и сказали, что земля была невидима и неупорядочена, то есть был хаос.
Что этот взгляд совсем не передаёт значение еврейского "Тогу-ва-богу", на это указывает "дух божий сидел на водах". Значит, уже тогда должно было быть что-то, во что бы эти воды упирались, как минимум воздух.
Но тот же стих даёт ещё пару таких загадок. Часть предложения "и тьма над бездною" выглядит в еврейском тексте не так просто. Что такое бездна? В нашем понимании, это может быть пустое пространство или большая глубь, заполненная водой. В еврейском тексте, однако, тут стоит другое слово: "тэгом". Греки перевели его как "абиссос", но оно значит не совсем то, что наша бездна, оно значит только водяную глубину, море. Но в еврейском языке для определения моря есть другое слово, а "тэгом" употреблено только однажды в этом месте. Что и тут оно значит море, это подтверждают слова о том, что на водах этой "тэгом"(слово по-еврейски женского рода) сидел дух божий. Из значения всего стиха выходит, что речь тут не про обычное море, а про первобытный океан, который покрывал всю землю. Но почему он называется "тэгом" и что значит это слово? Загадка.
Ещё одну загадку задаёт нам это коротенькое "дух божий сидел на водах". Что это за дух божий? То ли это, что и Бог? Если да, то почему его названо иначе и снова таки словом, которое употребляется только однажды? Это слово звучит "Рих" и еврейские раввины толкуют его: божья сила, божье существо, божье вдохновение, то есть не сам Бог. И что значит, что эта Рих(снова слово женского рода!) сидела на водах? Переводчики используют тут "носился над водою", но это всё самовольные поправки. Еврейский текст тут имеет такое слово, которое в других случаях употребляется для определение того, как птица сидит на яйцах и выгревает их. Очевидно, имеем тут след такого понятия, что тот, кто писал те слова во втором стихе, представлял себе божью Рих как птицу, что сидит на водах первобытного океана("тэгом") и выгревает яйцо, из которого должен был возникнуть мир. Такое понятие про начало мира встречаем у разных народов, а особенно у египтян и финикийцев, ближайших соседей евреев; не было б удивительно, если бы оно было и у евреев.
_______
От себя хочу отметить, что это "высиживание яйца" близко к украинским преданиям о сотворении мира. Вначале была тьма, но было в ней всевидящее Око, оставшееся со времён Старого мира. Летало оно во тьме, пронизывая её своим взором, ища, где бы создать Новый мир. Остановившись, Око проронило слезу, и из этой слезы зародился первобытный океан. Отделило Око от себя частичку, и из неё родился Сокол-Род, златоперая птица. Сокол-Род снёс золотое яйцо(в народе называется "Яйце-райце"), из этого яйца родился Прадуб, Древо Жизни, под древом тем лежит алатырь-камень...